Byłeś[f:"Byłaś"] już w: [%dic:STR_DIC_W_DF1_8]? Fascynujące miejsce, chociaż te Mau i Dunduny nie ułatwiają w nim pobytu.
Gdy byłem tam ostatnio, to moją uwagę zwróciło kilka dzbanów. Nic szczególnego, prawda? Prawdopodobnie do przechowywania wody, zboża albo czegoś równie nudnego.
Tak jednak nie jest. Całkiem inaczej...
Sok z odelli... płynne kinah!
Zupełnie serio, jest wart majątek, a te głupie Dunduny nie mają o tym pojęcia. Dla nich jest to po prostu produkt uboczny przy produkcji odelli. Głupki...
Ale syn mojej matki nie jest głupi. Moglibyśmy sobie zabrać te dzbany...
Dokładnie tak! A gdy zajmiemy się ich odpadami, to będziemy jak najlepiej zaopatrzeni.
Sam chętnie wdarłbym się na plantację, ale mam wartę i nie mogę opuszczać posterunku. To tylko kwestia czasu, kiedy inni się dowiedzą, co Dunduny przechowują w dzbanach. A wtedy zawartość posłusznie wypełni normę, jak wszystko inne.
Cały ten wspaniały sok z odelli – poświęcony dla dobra wspólnego Asmodae... o ile jak najszybciej nie wejdziesz do: [%dic:STR_DIC_W_DF1_8], ukradniesz: [plur][%dic:STR_DIC_E_8] z: [%dic:STR_DIC_I_2126a] i przyniesiesz do mnie.
Mam kupców w bardziej cywilizowanych regionach. I zadbam o to, żebyś dostał[f:"dostała"] porządny udział w zysku.
W: [%dic:STR_DIC_W_DF1_8] powinno być dużo: [plur][%dic:STR_DIC_E_8]. Przynieś mi tyle: [%dic:STR_DIC_I_2126a], żeby wystarczyło.
Bądź ostrożny[f:"ostrożna"] i uważaj na siebie. To znaczy przecież, że zapędzony w kozi róg Skurv, pogryzł Mau, haha.
Proszę, załatw to dla mnie!
Oszczędź sobie kazania. Asmodae ma mnie gdzieś, więc ja mam gdzieś Asmodae.
Trudno mi będzie cię zmusić, żebyś zrobił[f:"zrobiła"] coś, czego nie chcesz, prawda? To dla mnie nie problem, że się migasz. Ale nie mów innym o tym, czego się dowiedziałem.
Azphelumbra, tak się chyba mówi? Azphelumbra, [%username].
Nie wygląda na to, żebyś odniósł[f:"odniosła"] rany, co oznacza, że albo wyjątkowo dobrze walczysz, jesteś bardzo niebezpieczny[f:"niebezpieczna"] lub potrafisz się dobrze skradać.
Albo może w ogóle tam nie byłeś[f:"byłaś"].
Nie, źle to zrobiłeś[f:"zrobiłaś"]!
Prosiłem cię przecież, żebyś mi przyniósł[f:"przyniosła"] siedem porcji: [%dic:STR_DIC_I_2126a]. Otrzymasz swoją nagrodę dopiero wtedy, gdy dostanę wszystkie siedem. A więc marnujesz nie tylko mój czas.
Wracaj szybko do: [%dic:STR_DIC_W_DF1_8], zanim inni coś zauważą. Nie chcesz być bogaty[f:"bogata"]?
Ach, powąchaj tylko! Jak wyśmienicie pachnie [%dic:STR_DIC_I_2126a]... Nic dziwnego, że osiąga takie wysokie ceny.
Większość wyślę do kilku "wolnych agentów handlowych", jeśli wiesz, co mam na myśli. Ale słusznie i sprawiedliwie będzie, gdy troszkę uszczkniemy i zrobimy z tego wódkę, nie sądzisz? Udane przedsięwzięcie trzeba porządnie oblać, prawda?
Bardzo dziękuję za twoją pomoc. Proszę, oto twoja nagroda.
Przeszukaj: [plur][%dic:STR_DIC_E_8] w: [%dic:STR_DIC_W_DF1_8] pod kątem obecności: [%dic:STR_DIC_I_2126a], zbierz odpowiednią ilość porcji i zanieś do [%dic:STR_DIC_N_Devalin]a
[%collectitem]Devalin chciałby ukraść sok z odelli z dzbanów na Plantacji Odelli i na nim zarobić. Idź do: [%dic:STR_DIC_W_DF1_8] i przynieś mu sok z odelli.
Devalin sądził, że w dzbanach na Plantacji Odelli znajdują się duże ilości cennego soku z odelli. Ukradłeś[f:"Ukradłaś"] dla Devalina kilka porcji soku z odelli, które ten chciał sprzedać z zyskiem.