Теперь нужно доставить эту книгу в Арэшурат.
(Вытаращив глаза.) Вы что, не поняли?
Вам пора в дорогу. Нужно отправляться немедленно, а то не успеете.
Да что ж это делается!
Вы же мне сами сказали, что поможете с книгой. Так?
Надо же отвечать за свои слова.
Так что несите эту книгу Гупрингу в Арэшурат, да поторапливайтесь, нян.
Вот, возьмите! Это книга по дрессировке мандри, которую вы мне принесли.
Только надо притвориться, что книгу достал я.
Если Гупринг узнает, как все было на самом деле, у меня будут проблемы.
Смотрите, не проболтайтесь, нян!
Как же вы меня огорчили, даэв!
Обещали мне помогать, а сами? Зачем же так сразу отказываться?
Мууринг разочарован.
Когда я устраивался сюда, я думал, что буду много путешествовать, выполнять разные интересные поручения.
Если б я знал, что буду день и ночь торчать в этом треклятом порту, я бы ни за что сюда не пришел.
Даэвам везет. Они могут отправиться в любое место, в какое захотят.
Что это? Ага! Вас послал Мууринг!
Сдается мне, что вы эту книгу и добыли. Я угадал?
Не надо его покрывать. Я знаю Мууринга лучше, чем кто-либо еще. Он не в первый раз устраивает подобное.
(Бегло просматривает книгу.) Здесь все зашифровано. Расшифровка потребует много времени. Кярун!
Надеюсь, она поможет мне поймать Таккуна ужаса.
Вот, возьмите! Это ваша награда. Вы честно заслужили ее, в отличие от Мууринга, нян.
Передайте книгу по дрессировке мандри шиго по имени [%dic:STR_DIC_N_Shugo_AB1_4].
Отнесите добытую вами книгу по дрессировке мандри Гупрингу в Арэшурат.
Вы неосторожно пообещали помогать Муурингу, и он поймал вас на слове. Вам пришлось отнести добытую вами книгу Гупрингу в Арэшурат.
Гупринг отблагодарил вас за ваши старания и отругал Мууринга за то, что он перекладывает свою работу на чужие плечи.