Как же мне быть... Гуанринг, беда, беда!
Все рассыпал, зацепившись за камень.
Ракеумовые камни, которые хотел продать в городе, нян-нян!
Что-то удалось собрать, но проклятые сороконожки проглотили несколько штук, кярун.
А ведь Хуаринрин говорила мне быть осторожней. Она так разозлится!
Взбешенная Хуаринрин страшнее сороконожки! Она убьет Гуанринга одним взглядом.
Но еще не все потеряно, кярун!
Сороконожки не переваривают камни.
Таким образом, [%dic:STR_DIC_M_MillipedeD_32_An] может в своем желудке таскать мой [%dic:STR_DIC_I_QUEST_2541a], нян-нян.
Помогите мне, даэв! Умоляю, помогите!
Я потерял 9 ракеумовых камней.
Поторопитесь пожалуйста! Надо вернуть их, пока Хуаринрин не узнала об этом, кярун!
[%dic:STR_DIC_M_MillipedeD_32_An] часто встречается здесь и там, внизу долины.
Они блестящие, видно издалека.
Даэвы так хладнокровны.
Вам совсем не жалко шиго, который попал в беду? Нян-нян!
Если Хуаринрин будет ругать меня, я обвиню в этом вас!
Вы вернулись!
Вы нашли [%dic:STR_DIC_I_QUEST_2541a]?
Хуаринрин так смотрит на меня, что у меня душа в пятки уходит, кярун. Она что-то подозревает.
Вы ведь обещали помочь! Что случилось?
Обещания нужно сдерживать!
Надо найти и вернуть каждый [%dic:STR_DIC_I_QUEST_2541a], иначе Гуанрингу придется туго.
Точно, это те самые ракеумовые камни, которые я потерял!
Я уже и не надеялся, что смогу вернуть их все. Как хорошо!
Благодаря вам я спасен, кярун.
Вот ваша награда. Отдаю все свои сбережения.
Ваша цель: [%dic:STR_DIC_M_MillipedeD_32_An]. Соберите ракеумовые камни и отнесите их [%dic:STR_DIC_N_Shugo_DF3_11]у.
[%collectitem]Сороконожки проглотили ракеумовые камни, которые рассыпал Гуанринг. Уничтожьте сороконожек и верните ракеумовые камни.
Гуанринг рассыпал все камни, которые нес на продажу в город. Шиго кинулся их собирать, но сороконожки успели проглотить несколько штук.
Вы убили сороконожек и вернули ракеумовые камни Гуанрингу, за что благодарный шиго наградил вас.