Хотите получить знаки?
Вы же знаете принцип обмена?
Око за око, а знак за знак!
Я готов расстаться со своими сокровищами, только получив взамен что-то такое же ценное!
Я собираю сейчас знаки сыскного агентства.
Взамен я могу дать вам знаки службы безопасности.
Итак, вы будете меняться со мной?
(Достает из-за пазухи свиток и рассматривает его.) По текущему рыночному курсу 6 знаков службы безопасности соответствуют 8 знакам сыскного агентства.
Так что, даэв, принесите мне [%dic:STR_DIC_I_COIN_D_HUNTERS_01], да не 1, а 8.
Тогда я дам вам знаки службы безопасности, кярун.
Похоже, даэв, вам нужны не эти знаки.
Очень жаль, но, если мои условия вам не подходят, ничего не поделаешь, кярун.
Тогда заходите позже, если вам вдруг понадобятся знаки службы безопасности.
Вы принесли знаки для обмена?
Дайте-ка сюда то, что у вас есть.
Надо же мне убедиться, что вы все принесли как положено, кярун.
Вы что, куда-то отходили, пока я вам рассказывал?
Не расслышали, что я меняю свои знаки только на [%dic:STR_DIC_I_COIN_D_HUNTERS_01], да к тому же, не 1, а 8?
Если условия вас не устраивают, сделка просто не состоится, кярун.
(Разглядывая знаки по одному.) Верно, это настоящие знаки сыскного агентства.
Ведь иногда попадаются и фальшивки.
Вы, даэв, свое обязательство выполнили, а теперь моя очередь, кярун.
(Вынимает что-то из куба.) Возьмите. Это знак службы безопасности.
Сейчас мне очень нужны знаки сыскного агентства, поэтому если у вас будут еще, приходите в любое время.
[%dic:STR_DIC_N_Shugo_Exchange_07]у нужен [%dic:STR_DIC_I_COIN_D_HUNTERS_01].
[%collectitem]Ханрунг собирает знаки сыскного агентства. Принесите их шиго, и взамен вы получите знак службы безопасности.
Ханрунгу нужны знаки сыскного агентства. Взамен он готов отдать вам знак службы безопасности.
Поэтому вы вручили шиго имеющиеся у вас знаки, обменяв их на другие.