Хотите получить знаки?
Вы же знаете принцип обмена?
Око за око, а знак за знак!
Я готова расстаться со своими сокровищами, только получив взамен что-то такое же ценное!
Я собираю сейчас знаки барьера.
Взамен я выдам вам знак службы безопасности или знак сыскного агентства.
Итак, вы будете меняться со мной?
(Доставая из-за пазухи свиток и рассматривая его.) По текущему рыночному курсу 1 знак службы безопасности или 1 знак сыскного агентства соответствует 6 знакам барьера.
Так что, даэв, принесите мне [%dic:STR_DIC_I_COIN_D_PROTECTION_01], да не один, а 6.
Тогда я дам вам знак службы безопасности или знак сыскного агентства, кярун.
Похоже, даэв, вам нужны не эти знаки.
Очень жаль, но, если мои условия вам не подходят, ничего не поделаешь, кярун.
Приходите потом, если вдруг вам понадобятся знаки службы безопасности или сыскного агентства.
Вы принесли знаки для обмена?
Дайте-ка сюда то, что у вас есть.
Надо же мне убедиться, что вы все принесли как положено, кярун.
Вы что, куда-то отходили, пока я вам рассказывала?
Не расслышали, что я меняю свои знаки только на [%dic:STR_DIC_I_COIN_D_PROTECTION_01], да к тому же, не 1, а 6?
Если условия вас не устраивают, сделка просто не состоится, кярун.
(Разглядывая знаки по одному.) Верно, все - настоящие знаки барьера.
Ведь иногда попадаются и фальшивки.
Вы, даэв, свое обязательство выполнили, а теперь моя очередь, кярун.
(Вынимает что-то из куба.) Возьмите. Вот знак службы безопасности и знак сыскного агентства.
Выберите из них 1, который хотите, даэв.
[%dic:STR_DIC_N_Shugo_Exchange_09] нужен [%dic:STR_DIC_I_COIN_D_PROTECTION_01].
[%collectitem]Карачинчин коллекционирует знаки барьера. Принесите их шиго, и взамен вы получите знак службы безопасности или знак сыскного агентства.
Карачинчин нужны знаки барьера. Взамен она готова отдать знак службы безопасности или знак сыскного агентства.
Поэтому вы отдали шиго имеющиеся у вас знаки барьера, обменяв их на другие знаки.